force

您所在的位置:网站首页 attempt中文翻译 运动 force

force

2023-04-14 00:21| 来源: 网络整理| 查看: 265

force-meat ['fɔːsmiːt] 中文翻译 1 n. 五香碎肉(常用作馅的) 相关单词辨析 flesh, meat 的区别和用法

这组词都有“肉”的意思,其区别是: flesh: 主要指人体或动物身上的肌肉组织,是从生理角度着眼的。也指动物的肉食。 meat: 是肉类的总称,指食用的肉,但不包括鱼类的肉。

army, force, troop 的区别和用法

army: 军队,着重指军队这个整体,包括陆海空三军。当与navy和air force并列使用时,则指陆军。如:We will have not only a powerful army but also a powerful air force and a powerful navy.(我们不但要有强大的陆军,而且要有强大的空军和海军。) force: 军队,部队,着重指武力,常用复数。如:Forces were sent out to stop the conflict.派出武装部队制止这场冲突。 troop: 部队,着重指构成军队的士兵成员,常用复数。如:They sent the troops to the front.他们把军队派往前线。

constrain, force, compel, oblige 的区别和用法

这组词都有“迫使”的意思,其区别是: constrain: 侧重施加约束力或有约束作用的影响,也指环境对人强加的影响迫使人去做某事,尤指受良心、情感等内在力量驱使去做某事。 force: 指用个人意志、权力、权威或暴力等,迫使他人改变看法或做本不愿做的事。 compel: 指在法律、权力、力量或行动等的驱使下被迫而为。 oblige: 指由于生理上或道德上的需要,促使某人做某事,也指有权威的人或机构迫使某人做某事,还可指在特定情况下被迫作出的反应。

might, strength, power, vigour, force, energy 的区别和用法

这组词都有“力”的意思,其区别是: might: 多指巨大或超人的力量。 strength: 指机体内部的能力,是依靠身体组织而存在的力,经使用就变为force。 power: 最普通用词,泛指一切力量或能力等。 vigour: 指由生命元气的存在所产生的活力、精力。 force: 着重指克服障碍,推动人或物朝所要求的方向运动或能产生明显效应的力量。 energy: 用于人时,指工作时焕发出的精力或干劲。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3